|
Votre interlocuteur comprendra
parfaitement et appréciera votre produit à son meilleur (et il pourra
faire la même chose avec le vôtre) par une transposition de votre pensée
pertinente dans une langue et une culture différente); tout cela entre dans
le concept fondamental d'empathie, trop souvent négligé.
Il est de première importance qu'un
document puisse être correctement utilisé par l'utilisateur:
-
Un manuel d'utilisation doit
être nécessairement lisible, d'aspect agréable et de consultation facile
-
Un
mùanuel de référence technique doit être concis, schématique et
efficace, et non seulement écrit dans le langage technique en usage dans le
secteur
-
Un document juridique doit
être privé d'ambiguïté, mais surtout rédigé dans les formes verbales
appropriées
-
Une communication publicitaire doit
refléter la culture et l'imaginaire collectif du pays de destination
La validation de nos
collaborateurs, la personnalisation de la traduction en fonction de la
terminologie spécifique du client, l'utilisation de systèmes informatiques
d'uniformisation linguistique des textes et le contrôle de qualité, sont
nos garanties.
|
|
Tous
les documents peuvent être assermentés ou certifiés auprès des Cours de
Justice ou des Tribunaux de première instance d'Italie, afin de conserver
leur validité légale dans les rapports avec les pays étrangers.
Dispositions techniques pour l'assermentation des traductions
L'assermentation des
traductions est réalisée et signée grâce au procès-verbal de serment/certification
par des professionnels traduisant vers leur langue maternelle
régulièrement inscrits au tableau des conseillers techniques de
différents Tribunaux de Rome et de la Région Latium.
Ces traductions
possèdent une valeur légale effective, parce qu'assermentées et signées
par un traducteur reconnu et accrédité par le Tribunal compétent, ainsi
que par un Officier de l'État Civil, et parce qu'elles sont enregistrées
avec un numéro de protocole au Bureau des Actes de Notoriété et des
Expertises Assermentées du Tribunal de Première Instance de Rome.
Les traductions doivent
être intégrales et conformes dans chacune de leurs parties au document
original, compte tenu des normes en vigueur suivantes:
-
La traduction doit
être assermentée par le professionnel qui a traduit le texte et doit
être rédigée sur Papier Timbré de 14,62 €, ou bien sur des feuilles
de papier ministres pouvant être timbrés sur lesquelles il faut
appliquer de timbres fiscaux à concurrence de 14,62 eu sur chaque feuille;
en alternative la traduction peut être écrite sur des pages de format A4
sur 25 lignes par page et dans ce cas il faut appliquer des timbres
fiscaux à concurrence de 14,62 € toutes les 4 pages, soit toutes les
100 lignes;
-
à la conclusion de la
traduction (ou, à défaut d'espace, sur le verso de la même), le
traducteur doit apposer le TIMBRE DU PROCÈS-VERBAL D'ASSERMENTATION (qui
se trouve dans le Bureau même) se composant de 12 lignes (à inclure dans
le décompte des 100 lignes) que le traducteur devra remplir de son nom,
prénom et coordonnées de sa pièce d'identité;
-
le traducteur doit
aussi réaliser la jonction du document source et de la traduction en y
apposant sa signature ou son cachet ou son timbre dateur, avant la
présentation au Bureau;
-
chaque document doit
être traduit singulièrement même s'il concerne la même personne ou
même s'il fait partie du même dossier;
-
le document à traduire
peut être en original ou en photocopie (dans ce deuxième cas, il faut
exhiber le document original au Bureau préposé) et doit précéder la
traduction à laquelle il doit être agrafé de manière à former un acte
unique qui comportera en conclusion le Procès-Verbal d'Assermentation;
-
au cas où la
traduction serait de l'italien langue source vers l'arabe langue cible, le
Procès-Verbal d'Assermentation doit toujours être placé en conclusion
de l'acte;
-
IL N'EST PERMIS EN
AUCUN CAS DE TRADUIRE D'UNE LANGUE SOURCE AUTRE QUE L'ITALIEN VERS UNE
LANGUE CIBLE QUI NE SERAIT PAS L'ITALIEN; par conséquent le traducteur
devra faire deux traductions distinctes et séparées: la première de la
langue source à l'italien et la deuxième du texte italien ainsi traduit
vers la langue cible (ex. devant traduire de l'anglais vers le
français, il faudra que le traducteur traduise le texte anglais en
italien et le texte italien ainsi obtenu en français, les deux
traductions devant être assermentées séparément);
-
au cas où dans le
document à traduire il y aurait des parties en italien, celles-ci doivent
être entièrement TRANSCRITES dans la traduction; il en est de même
quand la traduction est vers une langue qui n'est pas l'italien;
-
les timbres humides et
les cachets doivent être traduits et les signatures reproduites, s'ils ne
sont pas clairs ou lisibles, il faut préciser : timbre humide ou cachet
illisible, signature illisible ; les photographies et les timbres fiscaux
divers figurant sur le document, doivent être mentionnés par le
traducteur (ex. Photo de la personne concernée,. Timbre fiscal de ....€
..., etc.).
N.B.: TOUS LES TIMBRES
FISCAUX APPOSÉS PAR LE TRADUCTEUR SUR LA TRADUCTION, AVANT DE LA PRÉSENTER
AU BUREAU, SONT OBLITÉRÉS PAR CE MÊME BUREAU AU MOMENT DE L'INSCRIPTION
DE LA TRADUCTION SUR LE REGISTRE CHRONOLOGIQUE.
|
|
La CAESAR gère et
produit directement vos projets de manuels d'utilisation, la mise en page,
les fiches techniques de produit, les catalogues de vente, les brochures et
les notices d'entreprise, les présentations classiques ou multimédia, les
sites INTERNET et tout ce qui concerne les DTP.
Quelle que soit votre
exigence, vous trouverez une solution chez nous; texte et images pourront
trouver leurs dispositions et leurs présentations optimales.
Les photographies, les
images fixes ou en mouvement pourront aussi être insérées ou élaborées
avec des logiciels de retouche photo afin de rendre vos produits les plus
professionnels et complets possibles.
Les logiciels les plus
utilisés pour le service desktop:
Microsoft Office® (Word®,
Excel®, Power Point®, Publisher®, Access®)
Adobe FrameMaker®
Adobe FrameMaker® + SGML
Adobe PageMaker®
Adobe Photoshop®
Adobe InDesign®
Adobe Illustrator®
Corel Draw!®
Corel PhotoPaint®
Quark X-Press®
Freehand®
Autodesk AutoCAD®
|