Technical translation -
Professional translation services

CAESAR is a highly qualified Services Agency in the field of Sworn Legal Translations.

Swarn Translations

All documents may be sworn or declared before the Italian courts in order to ensure that they are legally valid with regard to foreign countries.

Technical requirements for sworn translations

Sworn translations are made and signed on the appropriate sworn statements/assertion form by mother-tongue translators who are duly registered as expert consultants before the various courts of Rome and the Region of Lazio.

The documents have legal effect since they are sworn and signed by translators who are recognized and accredited by the competent Court, as well as by an official at the Registry Office and are assigned a file number by the Office of Sworn Notarial and Expert Instruments of the Rome Magistrate’s Court.

The translations must be complete and every part must conform to the original document and observe the following requirements

The translation must be sworn by the person who made the translation and must be printed on Stamped Paper (“Carta Bollata”) of € 10,33, or on officially-approved paper (“foglio uso bollo”) upon which a revenue stamp in the amount of € 10,33 has been affixed to each sheet; the translation may also be printed on A4-sized paper, with 25 lines per page, to which a revenue stamp of € 10,33 has been affixed to every fourth page or every 100 lines;

at the end of the translation (or, if there is no space, on the back of the final page), the translator must affix the STAMP OF SWORN STATEMENT (available at the Office) composed of 12 lines (which are included in the 100-line count) that the translator must fill out with his first and last names and pertinent information on a document provided for identification purposes;

the original document and the translation must be joined by the translator using either his signature or his stamp or a date stamp before being presented to the Office;

each document is translated individually even if they pertain to the same person or are part of the same action;

the translated document may be an original or a photocopy (in such case, the original document must be shown to the appropriate Office) and must be placed in front of the translation to which it is stapled so as to form a single instrument, followed by the Sworn Statement;

in the event the translation is from Italian into Arabic, the Sworn Statement must always be placed at the end of the instrument;

IN NO EVENT WILL TRANSLATIONS BETWEEN FOREIGN LANGUAGES BE ALLOWED; rather, the translator must produce two, distinct translations: the first from one foreign language into Italian and the other from Italian into the second foreign language (e.g.: if a translation from English into French is needed, the translator must first translate the document from English into Italian and then from Italian into French with the two translations sworn separately);

in the event that a portion of the document to be translated into Italian is already partially in Italian, the part in Italian must be TRANSCRIBED in the translation; the same must also be done when translating into a foreign language;

stamps must be translated and signatures must be reported, in the event that they are neither clear nor legible; more specifically, illegible stamps, illegible signatures, photographs and various marks placed on the document must be mentioned in the translation (e.g. photographs of the interested party, revenue stamp in a denomination of € ..., etc.).

NOTE: ALL REVENUE STAMPS AFFIXED BY THE TRANSLATOR TO THE TRANSLATION, BEFORE PRESENTATION TO THE OFFICE, MUST BE CANCELLED BY THAT OFFICE AT THE TIME THAT THE TRANSLATION IS REGISTERED IN THE CHRONOLOGICAL REGISTRY.

traduzioni Giurate - Traduzioni tecniche - technical translation - Swarn legal translation

Technical Translations for User Manuals